miércoles, 21 de septiembre de 2016

INGLÉS: Diferencias entre LANDSCAPE, COUNTRYSIDE y COUNTRY

“Landscape”, “countryside” y “country” son tres palabras que se refieren al campo pero que tienen significados diversos. 

- “Landscape” (“paisaje”) se refiere al campo como espectáculo o cuadro, para ser admirado desde lejos.

The hikers stopped to admire the beautiful landscape
Los senderistas pararon para admirar el precioso paisaje.

The painting shows a blooming landscape
El cuadro muestra un paisaje florido.

- “Contryside” (“campo, campiña, zona rural”) designa a una zona campestre, a veces cultivada, fuera de la ciudad. No se aplicaría a un área salvaje o montañosa.

The English countryside looks at its best in spring. 
La campiña inglesa está en su momento más bonito en primavera.

- “Country” (“campo”) se aplica de manera más general a cualquier área fuera de las ciudades, aunque sea más salvaje.

They live in the country
Viven en el campo.

La palabra “country” tiene otra acepción muy utilizada. También significa “país, nación”.

There will be snow in all parts of the country
Nevará en todo el país.

We passed through four countries on our way to Finland. 
Atravesamos cuatro países de camino a Finlandia.

No hay comentarios :

Publicar un comentario