viernes, 9 de septiembre de 2016

INGLÉS: Subordinadas relativas con WHOSE

Suena muy complicado y gramatical pero si lo vamos viendo punto por punto, seguro que lo entenderéis sin problemas.

Para empezar, en general una “relative clause” (“subordinada relativa”) sirve para aportar más información sobre algo o alguien mencionado en la proposición principal.

Do you know the girl who is talking to Andrew? 
¿Conoces a la chica que está hablando con Andrew?

John couldn’t see the police car that was driving past. 
John no pudo ver el coche de policía que estaba pasando.

Como veis, las subordinadas relativas comienzan por un pronombre relativo (un pronombre wh-) o “that” que sirve a su vez de nexo entre las proposiciones. A veces, estos se pueden omitir y la proposición subordinada queda sin pronombre.

There is something (that) you should know. 
Hay algo que deberías saber.

La palabra “whose” se conoce sobre todo por su uso para preguntar “¿de quién…?”. Sin embargo, “whose” es asimismo uno de los wh- que puede iniciar la subordinada relativa.

La subordinada relativa que comienza por “whose + sustantivo” se utiliza sobre todo en el inglés escrito y culto, cuando se habla de algo que pertenece o se asocia con una persona.

I met a man. His brother works in Moscow > I met a man whose brother works in Moscow. 
Conocí a un hombre. Su hermano trabaja en Moscú > Conocí a un hombre cuyo hermano trabaja en Moscú.

The house belongs to me. Its roof is very old > The house whose roof is old belongs to me. 
La casa es mía. El techo es muy antiguo > La casa con el techo antiguo es mía.

A veces utilizamos “whose” cuando hablamos de cosas, en particular si nos referimos a ciudades o países, u organizaciones. 

The film was made in Switzerland, whose mountains are higher than those in Finland. 
La película se hizo en Suiza, cuyas montañas son más altas que las de Finlandia.

The newspaper is owned by the Logan Group, whose chairman is my uncle 
El periódico es del Logan Group, cuyo presidente es mi tío.

También es posible utilizar “whose” cuando hablamos sobre algo muy concreto, pero tiende a expresarse de otras maneras que resultan más naturales.

I received a letter, whose poor spelling made me think it was written by a child. 
Recibí una carta, cuyas faltas de ortografía me hicieron creer que la había escrito un niño.

Sería más natural decir algo así, I received a letter, and its poor spelling made me think it was written by a child.
Recibí una carta y sus faltas de ortografía me hicieron creer que la había escrito un niño.

No hay comentarios :

Publicar un comentario