miércoles, 11 de enero de 2017

INGLÉS: Diferencias entre RISE, RAISE y ARISE

RISE, RAISE y ARISE se parecen pero no tienen el mismo significado. Veamos las diferencias.

- TO RISE (rise – rose - risen) 


Este verbo intransitivo se puede traducir por “alzar”, “subir”, “incrementar”.

The sun rises in the east. 
El sol se pone por el este.

Prices have risen by 5% last year. 
Los precios han subido de un 5% el año pasado.

- TO RAISE (raise – raised – raised) 


Este verbo transitivo puede traducirse por “levantar” o “subir” algo, o bien por “introducir” o “sacar” un tema.

Those who know the answer, please raise your hand
Los que sepan la respuesta, que levanten por favor la mano.

He raised the question of whether we should pay in advance or not. 
Sacó el tema de si deberíamos pagar o no por adelantado.

- TO ARISE (arise – arose – arisen) 


Este verbo intransitivo tiene el sentido de “aparecer”.

We won’t be able to finish it on time as certain difficulties have arisen
No podremos terminarlo a tiempo porque han aparecido algunas dificultades.

A storm arose and the competition had to be cancelled. 
Se levantó una tormenta y la competición tuvo que cancelarse.

No hay comentarios :

Publicar un comentario