La grafía similar de “du” y “dû” puede llevarnos a confusión. Hemos de tener cuidado al usar una u otra palabra porque el significado de las dos no tiene nada que ver.
- “Du” sin acento es el artículo partitivo, la contracción de la preposición “de” más el artículo “le”
J’ai du temps libre
Tengo tiempo libre
Il y a du vent
Hay viento
Il reste du pain ?
¿Queda algo de pan?
- “Dû” con acento circunflejo es el participio pasado del verbo “devoir” (“deber”)
Nous avons dû réserver nos places
Hemos debido reservar nuestras localidades
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)
No hay comentarios :
Publicar un comentario