Hace unos días hablábamos del pronombre “y”. Hoy haremos un repaso rápido del pronombre “en”, otro pronombre que nos trae de cabeza porque en español no tiene equivalencia, y veremos algunas expresiones que lo incluyen.
El pronombre “en” sustituye a las cantidades indeterminadas + partitivo.
Tu bois du thé ? Oui, j’en bois.
¿Bebes té? Sí, lo bebo.
Vous avez des enfants ? Oui, j’en ai deux.
¿Tiene hijos? Sí, tengo dos.
También se utiliza con los verbos que se construyen con “de”.
Il vient de la piscine ? Oui, il en vient.
¿Viene de la piscina? Sí, viene (de allí).
Ahora veamos algunas expresiones idiomáticas con “en”.
- S’EN ALLER (“irse”)
Je m’en vais.
Me voy.
- EN AVOIR ASSEZ (“tener bastante, estar harto”)
J’en ai assez de tes mensonges.
No soporto más tus mentiras.
- EN AVOIR MARRE (“estar harto”)
Sophie en avait marre de sa vie.
Sophie estaba harta de su vida.
- NE PLUS EN POUVOIR DE (“no poder más”)
Sylvie n’en peut plus de la situation
Sylvie está muy cansada de la situación.
- EN VOULOIR À QUELQU’UN (“guardar rencor a alguien”)
Je l’aime, mais je lui en veux.
Lo amo pero no le perdono.
- S’EN FAIRE (“preocuparse”)
Ne t’en fais pas, ce n’est pas grave.
No te preocupes, no es grave.
No hay comentarios :
Publicar un comentario