Mostrando entradas con la etiqueta FRANCES B1 B2. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta FRANCES B1 B2. Mostrar todas las entradas

lunes, 4 de diciembre de 2017

FRANCÉS: Posición de los adjetivos

¿Sabéis dónde colocar los adjetivos en francés? Analicemos su posición que, en ocasiones, incluso puede cambiar el significado de la oración.

1. Antes del nombre

Petit

Un petit village
Un pueblo pequeño

Grand

Une grande chambre
Una habitación grande

Gros

Un gros monsieur
Un señor gordo

Joli

Une jolie fille
Una chica bonita

Beau / belle

Un beau soleil
Un sol hermoso

2. Después del nombre

- Los adjetivos de colores

La carte bleue
La tarjeta bancaria

Une robe jaune
El vestido amarillo

- Los adjetivos de nacionalidad

Un restaurant italien
Un restaurante italiano

Un ami australien
Un amigo australiano

- Los adjetivos que indican una forma

Une table ronde
Una mesa redonda

Une jupe courte
Una falda corta

- Los adjetivos derivados de un participio

La maison habitée
La casa habitada

Un travail terminé
Un trabajo acabado

3. Antes o después del nombre con cambio de significado

C’est un brave homme
Es un buen hombre

C’est un homme brave
Es un hombre valiente

4. Antes o después del nombre sin cambio de significado

Quelle soirée magnifique !
¡Qué magnífica velada!

Quelle magnifique soirée !
¡Qué magnífica velada!

lunes, 7 de agosto de 2017

FRANCÉS: Ropa de baño

En esta época del año, os vendrá muy bien conocer algo de vocabulario relacionado con la ropa de baño que se utiliza en la playa o en la piscina. Son los “vêtements de bain”.

Un maillot de bain 
Un bañador

Un maillot une-pièce 
Un bañador de una sola pieza

Un maillot deux-pièces 
Un bañador de dos piezas

Un bikini 
Un bikini

Un slip de bain 
Un bañador corto de hombre

Un paréo 
Un pareo

miércoles, 5 de julio de 2017

FRANCÉS: Errores ortográficos comunes – BIEN TÔT y BIENTÔT

Hoy te voy a ayudar a no volver a cometer una falta de ortografía muy común al escribir en francés. Tras leer este artículo, no dudarás más entre BIEN TÔT separado y BIENTÔT junto.

1)     BIEN TÔT

BIEN puede funcionar como adverbio de cantidad y ser utilizado para calificar el adverbio TÔT. En este caso, se escribe separado.

Marie rentre bien tôt ce soir.
Marie regresa muy temprano esta noche.

Se puede traducir como “muy temprano”, “muy pronto” e indica que es algo inusual.

2)     BIENTÔT

BIENTÔT es un adverbio de tiempo que significa “dentro de poco”, “pronto”.

Je partirai bientôt en vacances.

Me iré de vacaciones dentro de poco.

miércoles, 14 de junio de 2017

FRANCÉS: Aprende a utilizar DAVANTAGE

DAVANTAGE es un adverbio que se oye bastante a menudo en francés. ¿Sabes qué significa? Y, sobre todo, ¿sabes cómo utilizarlo?

** Por su forma, no te costará recordar el significado de DAVANTAGE. Es simplemente un comparativo sinónimo de PLUS (“más”).

La prochaine fois, j’apporterai davantage de nourriture.
La próxima vez, traeré más comida.

** Sin embargo, hemos de recordar las diferencias de uso:

- DAVANTAGE sólo se utiliza con verbos.

- DAVANTAGE se utiliza en un registro más culto.


miércoles, 3 de mayo de 2017

FRANCÉS: Vocabulario del fútbol

¿Os gusta el fútbol? Entonces, necesitáis aprender estas palabras.

Le football
El fútbol

Le match
El partido

Le score final
El resultado final

Le match nul
El empate

Un but
Un gol

Le corner
El saque de esquina

La faute
La falta

Le coup franc
El tiro libre

Le gardien
El portero

Hors jeu
Fuera de juego

Le penalty
El penalti

Un joeur
Un jugador

Une équipe
Un equipo

Le championnat
La liga

lunes, 13 de marzo de 2017

FRANCÉS: Partes del coche

Si os toca hacer una visita al garaje, seguro que os gustará tener a mano todo este vocabulario relativo a las distintas partes de un coche.

Le parebrise 
El parabrisas

L’essuie-glace 
El limpiaparabrisas

La batterie 
La batería

Le moteur 
El motor

Les phares 
Los faros

Le pare-chocs 
El parachoques

La roue 
La rueda

Le pneu 
El neumático

Le rétroviseur 
El retrovisor

Le coffre 
El maletero

Le toit 
El techo

La portière 
La puerta

Le siège 
El asiento

Le volant 
El volante

lunes, 16 de enero de 2017

FRANCÉS: VERBOS con la PREPOSICIÓN À

La arbitrariedad en el uso de la preposición es total así que hoy os dejo una lista de verbos que se utiliza junto a la preposición À.

APPRENDRE À + infinitivo (“aprender a”) 


Laurent apprend à jouer du piano. 
Laurent aprende a tocar el piano.

AIDER QUELQU’UN À + infinitivo (“ayudar a alguien a”) 


Il faudrait que tu aides Julie à ranger sa chambre. 
Tendrías que ayudar a Julie a ordenar su habitación.

ARRIVER À + infinitivo (“lograr”) 


Je n’arrive pas à comprendre pourquoi il n’a pas voulu venir. 
No logro entender por qué no ha querido venir.

CHERCHER À + infinitivo (“procurar”) 


Cherche à oublier Antoine. 
Procura olvidar a Antonio.

COMMENCER À + infinitivo (“empezar a”) 


Il faut que tu commences à prendre tes études au sérieux. 
Debes empezar a tomarte tus estudios en serio.

CONTINUER À + infinitivo (“seguir”) 


Fabrice continue à suivre des cours d’anglais. 
Fabrice sigue yendo a inglés.

HÉSITER À + infinitivo (“no estar seguro de si”) 


Laure hésite à quitter son copain. 
Laura no sabe si dejar a su novio.

INVITER QUELQU’UN À + infinitivo (“invitar a alguien a”) 


J’ai invité Julien à venir chez moi. 
He invitado a Julien a venir a mi casa.

RÉUSSIR À + infinitivo (“lograr con éxito”) 


Hélène a réussi à perdre du poids. 
Hélène ha logrado perder peso.

SE METTRE À + infinitivo (“ponerse a”) 


Nous nous sommes mis à travailler à 9 heures. 
Nos hemos puesto a trabajar a las 9.

lunes, 9 de enero de 2017

FRANCÉS: VERBOS con la PREPOSICION DE

El uso de una preposición u otra tras el verbo no sigue ninguna regla precisa y desgraciadamente, no siempre coincide con la preposición utilizada en español. Así las cosas, muchas veces no queda otra que memorizar el verbo junto a su preposición.

Hoy veremos algunos verbos muy comunes que se utilizan junto a la preposición DE.

ACCEPTER DE + infinitivo (“aceptar”) 


Marie a accepté de parler avec Thomas.
Marie ha aceptado hablar con Thomas.

ARRÊTER DE + infinitivo (“parar de”) 


Le bébé n’arrête pas de crier.
El bebé no para de llorar.

DÉCIDER DE + infinitivo (“decidir”) 


J’ai décidé d’acheter une voiture.
He decidido comprar un coche.

ESSAYER DE+ infinitivo (“intentar”) 


J’ai essayé de lui parler.
Intenté hablar con él.

FINIR DE + infinitivo (“acabar de”) 


Je finis de travailler à 5 heures.
Acabo de trabajar a las 5.

OUBLIER DE + infinitivo (“olvidarse”) 


J’ai oublié de me brosser les dents.
Se me olvidó lavarme los dientes.

REFUSER DE + infinitivo (“negarse a”) 


Je refuse de travailler le dimanche
Me niego a trabajar el domingo.

REGRETTER DE + infinitivo (“arrepentirse de”)


Je regrette de ne pas l’avoir fait avant.
Siento no haberlo hecho antes.

RÊVER DE + infinitivo (“soñar de”)


Laurent rêve de devenir médecin.
Laurent sueña con hacerse médica.

SE DÉPÊCHER DE + infinitivo (“darse prisa en”)


Je me dépêche de finir pour aller au cinéma.
Me doy prisa en acabar para ir al cine.

lunes, 31 de octubre de 2016

FRANCÉS: Cinco palabras latinas usadas en francés

El francés, como todas las lenguas de origen latino, hace uso de muchas palabras latinas. Algunas palabras han pasado al francés sin ninguna modificación, a excepción de los acentos y pequeñas modificaciones en el significado.

¿Qué os parece si recordamos nuestras ya lejanas lecciones de latín? Vamos a ver cinco palabras latinas, pero también francesas, que comienzan por la letra “a”.

Además veréis que en algunas ocasiones, son palabras que también se utilizan en español.

1) AGENDA 

Libreta en la que podemos anotar citas y cosas que debemos hacer.

Je dois consulter mon agenda
Debo consultar mi agenda.

(En latín, “agenda” significa “orden del día”)

2) ALBUM 

Libro en blanco donde colocamos fotografías, sellos o cualquier otro tipo de colección.

Des albums de timbres. 
Álbumes de sellos.

Puede ser un libro en el que predominan las ilustraciones.

Un album de bandes dessinées. 
Un cómic.

También se llama así a un disco que contiene canciones.

Johnny Hallyday a annoncé la date de sortie de son nouvel album
Johnny Hallyday ha anunciado la fecha de lanzamiento de su nuevo álbum.

(En latín, el nombre “album” era una tablilla blanca donde se escribían los avisos oficiales. Posteriormente se utilizó para designar una “lista de personas”)

3) ALIBI 

Prueba que no estábamos allí, sino en otro lugar, en el momento que se cometió un delito.

Il a un alibi excellent : il était à l’hôpital quand le vol a eu lieu. 
Tiene una coartada excelente: estaba en el hospital cuando tuvo lugar el robo.

(En latín, “alibi” significa “en otro lugar”)

4) AQUARIUM 

Recipiente, depósito de cristal que se llena de agua para que allí vivan peces.

Il y a trois poissons dans mon aquarium
Hay tres peces en mi acuario.

(En latín, “aquarium” significa “depósito”)

5) AUDITORIUM 

Sala preparada para la audición y grabación de conciertos.

À l’auditorium sont présentés des cycles de concerts classiques. 
En el auditorio se presentan ciclos de conciertos de música clásica.

(En latín, “auditorium” significa “el lugar donde uno se reúne para escuchar”)

lunes, 3 de octubre de 2016

FRANCÉS: Expresiones con EN

Hace unos días hablábamos del pronombre “y”. Hoy haremos un repaso rápido del pronombre “en”, otro pronombre que nos trae de cabeza porque en español no tiene equivalencia, y veremos algunas expresiones que lo incluyen.

El pronombre “en” sustituye a las cantidades indeterminadas + partitivo. 

Tu bois du thé ? Oui, j’en bois. 
¿Bebes té? Sí, lo bebo.

Vous avez des enfants ? Oui, j’en ai deux. 
¿Tiene hijos? Sí, tengo dos.

También se utiliza con los verbos que se construyen con “de”. 

 Il vient de la piscine ? Oui, il en vient. 
¿Viene de la piscina? Sí, viene (de allí).

Ahora veamos algunas expresiones idiomáticas con “en”.

- S’EN ALLER (“irse”) 

Je m’en vais
Me voy.

- EN AVOIR ASSEZ (“tener bastante, estar harto”) 

J’en ai assez de tes mensonges. 
No soporto más tus mentiras.

- EN AVOIR MARRE (“estar harto”) 

Sophie en avait marre de sa vie. 
Sophie estaba harta de su vida.

- NE PLUS EN POUVOIR DE (“no poder más”) 

Sylvie n’en peut plus de la situation 
Sylvie está muy cansada de la situación.

- EN VOULOIR À QUELQU’UN (“guardar rencor a alguien”) 

Je l’aime, mais je lui en veux
Lo amo pero no le perdono.

- S’EN FAIRE (“preocuparse”) 

Ne t’en fais pas, ce n’est pas grave. 
No te preocupes, no es grave.

lunes, 26 de septiembre de 2016

FRANCÉS: Expresiones con Y

Los pronombres “en”, “y” siempre dan algún que otro quebradero de cabeza a los hispanohablantes, que no tenemos ningún pronombre equivalente.

En particular, el pronombre “y” sustituye a un pronombre de complemento lugar y nombres de cosas precedidos de la preposición “à”. Evitamos así repetirlos.

Jean habite à Madrid depuis 1995. Il y habite depuis 1995. 
Jean vive en Madrid desde 1995. Vive (allí) desde 1995.

Comment pars-tu en Corse
J'y vais en bateau. 
¿Cómo vas a Córcega?
Voy (allí) en barco.

Tu penses à l’accident
Oui, j’y pense souvent / Non, je n’y pense pas. 
¿Piensas en el accidente?
Sí, pienso (en él) a menudo / No, no pienso en él.

Lo que es más curioso es que existen expresiones idiomáticas que utilizan “y”. Hoy vamos a descubrirlas,

- ÇA Y EST (“¡Ya está!) 

Ça y est, j’ai fini mes examens ! 
¡Ya está, acabé los exámenes!

- Y COMPRIS (“incluido”, “incluso”) 

Il a servi à boire à tout le monde, y compris à ses ennemis. 
Sirvió de beber a todos, incluso a sus enemigos.

Je vous ai envoyé le manuscrit du roman, y compris les notes de l’auteur. 
Le he enviado el manuscrito, con las notas del autor incluidas.

- Y PRENDRE GOÛT (“tomarle gusto”) 

J'ai eu du mal à m'y faire, mais j'y ai pris goût
Me costó hacerme a ello, pero le tomé gusto.

- NE PAS Y MANQUER (“no olvidarse de algo”) 

Remets le bonjour à ta tante ! 
D’accord, je n’y manquerai pas
¡Dale recuerdos a tu tía!
De acuerdo, no se me olvidará.

- S’Y CONNAÎTRE (“ser un entendido en”) 

Je m’y connais en histoire de l’art. 
Soy un entendido en historia del arte.

jueves, 8 de septiembre de 2016

FRANCÉS: Hacer callar a alguien

Si queréis hacer callar a alguien en Francia, seguro que algunas de estas expresiones os serán de gran utilidad.

Silence !
¡Silencio!

Taisez-vous ! / Tais-toi ! 
¡Cállese! / ¡Cállate!

Chut ! 
¡Chitón!

Ta gueule ! 
¡Cierra el pico!

Como habéis visto, algunas de estas expresiones son del todo educadas. Con otras ya se nota que estamos bastante cansaditos de la cháchara o “agacés” (“irritados”, “molestos”), como diría un buen francés.