En inglés oiréis hablar de A WHITE LIE (literalmente, “una mentira blanca”) o de A LITTLE WHITE LIE (literalmente, “una pequeña mentira blanca”). Y os preguntaréis, ¿por qué las mentiras son blancas?
Cuando hablamos de A WHITE LIE nos referimos a una mentira que no hace daño y que resulta menos dura que la realidad; usualmente se dice para no herir a otra persona o por practicidad. La expresión es normalmente traducida como “una mentira piadosa”.
John asked me how he looked after his operation, so I told him a white lie and said he looked great.
John me preguntó cómo se le veía tras la operación, así que le dije una mentira piadosa y contesté que tenía muy buen aspecto.
miércoles, 30 de noviembre de 2016
lunes, 28 de noviembre de 2016
FRANCÉS: Entre ENTRE y PARMI
La palabra “entre” se puede traducir en francés como ENTRE o PARMI y la diferencia es sólo una cuestión de matices.
Si ya habláis inglés, lo entenderéis al instante porque en esa lengua también hay dos palabras para nuestro “entre” y se usan como en francés. Pero si no es así, no os preocupéis. Os lo explico y seguro que no tendréis ningún problema en comprenderlo.
- ENTRE se utiliza cuando hay dos elementos.
Sylvie a placé la chaise entre le lit et l’armoire.
Sylvie colocó la silla entre la cama y el armario.
Le malade est entre la vie et la mort.
El enfermo está entre la vida y la muerte.
ENTRE NOUS, ENTRE EUX tiene el sentido de “excluyendo cualquier otra persona”.
Entre nous, je vais vous confier un secret.
Entre nosotros, os voy a contar un secreto.
- PARMI se usa cuando hay varios elementos.
Il y a un voleur parmi les invités.
Hay un ladrón entre los invitados.
Il y a cinq films français classés parmi les meilleurs.
Hay cinco películas francesas entre las mejores.
Si ya habláis inglés, lo entenderéis al instante porque en esa lengua también hay dos palabras para nuestro “entre” y se usan como en francés. Pero si no es así, no os preocupéis. Os lo explico y seguro que no tendréis ningún problema en comprenderlo.
- ENTRE se utiliza cuando hay dos elementos.
Sylvie a placé la chaise entre le lit et l’armoire.
Sylvie colocó la silla entre la cama y el armario.
Le malade est entre la vie et la mort.
El enfermo está entre la vida y la muerte.
ENTRE NOUS, ENTRE EUX tiene el sentido de “excluyendo cualquier otra persona”.
Entre nous, je vais vous confier un secret.
Entre nosotros, os voy a contar un secreto.
- PARMI se usa cuando hay varios elementos.
Il y a un voleur parmi les invités.
Hay un ladrón entre los invitados.
Il y a cinq films français classés parmi les meilleurs.
Hay cinco películas francesas entre las mejores.
viernes, 25 de noviembre de 2016
ESPAÑOL: Comparativo de igualdad IGUAL QUE
La construcción comparativa de igualdad es IGUAL QUE.
Eres igual que tu hermana.
Es incorrecto utilizarIGUAL A.
Eresigual a tu hermana.
Cuando comparamos hechos, utilizamos IGUAL QUE o COMO.
Se comportan igual que / como bárbaros.
No se puede decirIGUAL COMO.
Hacen las cosas igual que / como /igual como niños.
Eres igual que tu hermana.
Es incorrecto utilizar
Eres
Cuando comparamos hechos, utilizamos IGUAL QUE o COMO.
Se comportan igual que / como bárbaros.
No se puede decir
Hacen las cosas igual que / como /
miércoles, 23 de noviembre de 2016
INGLÉS: LOSE y LOOSE
Una simple “o” puede cambiar el significado de una palabra. Ahora mismo lo vais a ver.
- LOSE significa “perder”.
I’ve lost my keys.
He perdido mis llaves.
- Sin embargo, LOOSE significa “suelto, que se mueve”.
The saucepan’s handle is loose.
El mango de la sartén está suelto.
- LOSE significa “perder”.
I’ve lost my keys.
He perdido mis llaves.
- Sin embargo, LOOSE significa “suelto, que se mueve”.
The saucepan’s handle is loose.
El mango de la sartén está suelto.
lunes, 21 de noviembre de 2016
FRANCÉS: FAIRE o JOUER y los DEPORTES
1) Para decir que practicáis un deporte y no equivocaros en ningún caso, podéis utilizar la construcción FAIRE DE + deporte. Este verbo se puede utilizar efectivamente con todos los deportes.
Je fais du football.
Practico fútbol.
Je fais de la natation.
Practico natación.
Je fais de l’alpinisme.
Practico alpinismo.
Je fais des arts martiaux.
Practico artes marciales.
2) También se utiliza FAIRE DE + actividad.
Je fais du théâtre.
Hago teatro.
Je fais de la peinture.
Pinto.
3) Por otro lado, usamos JOUER À + deportes de balón o bola O juegos.
Je joue au tennis.
Juego al tenis.
Je joue à la pétanque.
Juego a la petanca.
Je joue aux cartes.
Juego a las cartas.
4) No confundáis esta construcción con JOUER DE + instrumento musical.
Je joue du piano.
Toco el piano.
Je joue de la flute.
Toco la flauta.
Je fais du football.
Practico fútbol.
Je fais de la natation.
Practico natación.
Je fais de l’alpinisme.
Practico alpinismo.
Je fais des arts martiaux.
Practico artes marciales.
2) También se utiliza FAIRE DE + actividad.
Je fais du théâtre.
Hago teatro.
Je fais de la peinture.
Pinto.
3) Por otro lado, usamos JOUER À + deportes de balón o bola O juegos.
Je joue au tennis.
Juego al tenis.
Je joue à la pétanque.
Juego a la petanca.
Je joue aux cartes.
Juego a las cartas.
4) No confundáis esta construcción con JOUER DE + instrumento musical.
Je joue du piano.
Toco el piano.
Je joue de la flute.
Toco la flauta.
viernes, 18 de noviembre de 2016
ESPAÑOL: Usos incorrectos del verbo impersonal HABER
Hoy os voy a hablar de un error gramatical que se oye a veces en España y que no quiero en ningún caso que repitáis. ¡Es horrible!
Como sabéis el verbo haber en su uso impersonal no lleva sujeto. Esto quiere decir que ningún grupo nominal debe concordar con él en número y persona.
Así que esta frase es totalmente incorrecta,
Habían muchas personas.
Debe decirse,
Había muchas personas.
Veamos otros ejemplos,
Hubieron muchos coches.
Hubo muchos coches.
Habrán quienes lleguen tarde.
Habrá quienes llegan tarde.
Como sabéis el verbo haber en su uso impersonal no lleva sujeto. Esto quiere decir que ningún grupo nominal debe concordar con él en número y persona.
Así que esta frase es totalmente incorrecta,
Debe decirse,
Había muchas personas.
Veamos otros ejemplos,
Hubo muchos coches.
Habrá quienes llegan tarde.
miércoles, 16 de noviembre de 2016
INGLÉS: Expresiones enlazadas por AND
En algunas expresiones de uso frecuente en inglés aparecen los términos enlazados por AND en un orden fijo.
Veamos algunas de ellas,
Black and white
Blanco y negro (¡Justo al contrario que en español!)
Safe and sound
Sano y salvo
Men, women and children
Hombres, mujeres y niños
Pen and paper
Papel y pluma
Bound hand and foot
Atado de pies y manos
Veamos algunas de ellas,
Black and white
Blanco y negro (¡Justo al contrario que en español!)
Safe and sound
Sano y salvo
Men, women and children
Hombres, mujeres y niños
Pen and paper
Papel y pluma
Bound hand and foot
Atado de pies y manos
lunes, 14 de noviembre de 2016
FRANCÉS: No es lo mismo LUNDI que LE LUNDI
Como todos sabéis, los días de la semana en francés son lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
Lo que igual no sabéis es que dependiendo de si el artículo los acompaña o no, un matiz muy importante en su significado varía.
El día de la semana SIN artículo se refiere a sólo ese día. Así “lundi” se refiere a ese y sólo ese lunes.
Mardi, je suis allée au cinéma.
Este martes fui al cine.
El día de la semana CON artículo se refiere a ese día todas las semanas. “Le lundi” se refiere a todos los lunes.
Le musée ferme le mardi.
El museo cierra todos los martes del año.
Lo que igual no sabéis es que dependiendo de si el artículo los acompaña o no, un matiz muy importante en su significado varía.
El día de la semana SIN artículo se refiere a sólo ese día. Así “lundi” se refiere a ese y sólo ese lunes.
Mardi, je suis allée au cinéma.
Este martes fui al cine.
El día de la semana CON artículo se refiere a ese día todas las semanas. “Le lundi” se refiere a todos los lunes.
Le musée ferme le mardi.
El museo cierra todos los martes del año.
viernes, 11 de noviembre de 2016
ESPAÑOL: Prohibido comerse la “D”
En español la pronunciación de la letra “d” entre vocales es relajada. Tanto es así que a veces se nos olvida pronunciarla. ¡Mala costumbre!
Es habitual que la “d” intervocálica en las terminaciones en -ADO de los participios verbales y los nombres no se pronuncie. Sin embargo, esta pronunciación debe evitarse, sobre todo en un registro culto.
Comprao por Comprado
Amargao por Amargado
Senao por Senado
Es habitual que la “d” intervocálica en las terminaciones en -ADO de los participios verbales y los nombres no se pronuncie. Sin embargo, esta pronunciación debe evitarse, sobre todo en un registro culto.
miércoles, 9 de noviembre de 2016
INGLÉS: Sugerencias con LET’S
Una de las más maneras más fáciles de sugerir algo en inglés es utilizar LET’S + infinitivo sin to.
Let’s have lunch.
Almorcemos.
Let’s do it.
Hagámoslo.
Let’s go to the cinema, shall we?
¿Nos vamos al cine?
Como veis, se puede traducir por un imperativo en primera persona del plural.
La forma negativa es LET’S NOT + infinitivo sin to.
Let’s not shout.
No gritemos.
Let’s have lunch.
Almorcemos.
Let’s do it.
Hagámoslo.
Let’s go to the cinema, shall we?
¿Nos vamos al cine?
Como veis, se puede traducir por un imperativo en primera persona del plural.
La forma negativa es LET’S NOT + infinitivo sin to.
Let’s not shout.
No gritemos.
lunes, 7 de noviembre de 2016
FRANCÉS: De dónde viene el nombre de LES CHAMPS-ÉLYSÉES
Como sabéis les Champs-Élysées, o los Campos Elíseos, es el nombre de una larguísima avenida comercial en el centro de París mundialmente conocida. La avenida va desde el Arco del Triunfo hasta la plaza de la Concordia.
Pero, ¿de dónde viene el nombre de la avenida? El nombre de les Champs-Élysées viene de la mitología griega. Cuando los griegos más valerosos morían iban a un paraíso situado bajo tierra que se llamaba “champs Élysées” (“campos Elíseos”), un equivalente al paraíso cristiano.
Pero, ¿de dónde viene el nombre de la avenida? El nombre de les Champs-Élysées viene de la mitología griega. Cuando los griegos más valerosos morían iban a un paraíso situado bajo tierra que se llamaba “champs Élysées” (“campos Elíseos”), un equivalente al paraíso cristiano.
viernes, 4 de noviembre de 2016
ESPAÑOL: Palabras homófonas con B y V
Las palabras homófonas son aquellas que tienen igual pronunciación pero distinta escritura y distinto significado. Es, por tanto, muy fácil cometer errores ortográficos.
Repasemos algunas palabras homófonas con B y V para que ya no se os resistan,
1) BOBINA-BOVINA
Bobina (carrete de hilo o similar)
Bovina (relativo al toro o la vaca)
¿Me puedes comprar una bobina de hilo blanco en la mercería?
La ganadería típica de Asturias es la bovina.
2) BACA-VACA
Baca (del coche)
Vaca (animal)
Colocamos nuestro equipaje sobre la baca metálica.
La vaca está paciendo en el prado.
3) BASTO-VASTO
Basto (del verbo basto, también persona ordinaria)
Vasto (extenso)
Para limpiar este vasto terreno, yo solo no me basto.
4) BAYA-VAYA-VALLA
Baya (fruto de algunas plantas)
Vaya (del verbo ir)
Valla (cerca)
Por favor, vaya usted y salte por esa valla para traerme esa rica baya.
5) BELLO-VELLO
Bello (hermoso)
Vello (pelusilla)
El vello puede resultar bello.
6) BIENES-VIENES
Bienes (posesiones)
Vienes (del verbo ir)
Dime cuándo vienes para llevarte todos tus bienes.
7) BOTAR-VOTAR
Botar (saltar, lanzar la pelota)
Votar (emitir el voto)
Me gusta botar la pelota en el parque.
Voy a votar en las próximas elecciones.
8) HABER-A VER
Haber (verbo)
A ver (preposición A + verbo)
Sigo sin haber entendido lo que sucedió.
A ver si eres más organizado a partir de ahora.
9) REBELAR-REVELAR
Rebelar (sublevar)
Revelar (descubrir un secreto, una fotografía)
Estoy segura de que la población se va a rebelar contra la decisión del gobierno.
¿Cuándo vas a revelar tu identidad?
10) TUBO-TUVO
Tubo (pieza hueca)
Tuvo (verbo tener)
Antonio tuvo que ir a comprar un tubo para reparar la avería en el baño.
Repasemos algunas palabras homófonas con B y V para que ya no se os resistan,
1) BOBINA-BOVINA
Bobina (carrete de hilo o similar)
Bovina (relativo al toro o la vaca)
¿Me puedes comprar una bobina de hilo blanco en la mercería?
La ganadería típica de Asturias es la bovina.
2) BACA-VACA
Baca (del coche)
Vaca (animal)
Colocamos nuestro equipaje sobre la baca metálica.
La vaca está paciendo en el prado.
3) BASTO-VASTO
Basto (del verbo basto, también persona ordinaria)
Vasto (extenso)
Para limpiar este vasto terreno, yo solo no me basto.
4) BAYA-VAYA-VALLA
Baya (fruto de algunas plantas)
Vaya (del verbo ir)
Valla (cerca)
Por favor, vaya usted y salte por esa valla para traerme esa rica baya.
5) BELLO-VELLO
Bello (hermoso)
Vello (pelusilla)
El vello puede resultar bello.
6) BIENES-VIENES
Bienes (posesiones)
Vienes (del verbo ir)
Dime cuándo vienes para llevarte todos tus bienes.
7) BOTAR-VOTAR
Botar (saltar, lanzar la pelota)
Votar (emitir el voto)
Me gusta botar la pelota en el parque.
Voy a votar en las próximas elecciones.
8) HABER-A VER
Haber (verbo)
A ver (preposición A + verbo)
Sigo sin haber entendido lo que sucedió.
A ver si eres más organizado a partir de ahora.
9) REBELAR-REVELAR
Rebelar (sublevar)
Revelar (descubrir un secreto, una fotografía)
Estoy segura de que la población se va a rebelar contra la decisión del gobierno.
¿Cuándo vas a revelar tu identidad?
10) TUBO-TUVO
Tubo (pieza hueca)
Tuvo (verbo tener)
Antonio tuvo que ir a comprar un tubo para reparar la avería en el baño.
miércoles, 2 de noviembre de 2016
INGLÉS: Saludos y despedidas
Saber saludar y despedirse es fundamental en cualquier lengua, sobre todo para no quedar como una persona sin modales. Si os parece, hoy vamos a dar un buen repaso a las formas de saludar y despedirse más utilizadas en la lengua inglesa.
SALUDOS
- El más utilizado es sin duda “hello”.
Hello
Hola
- La variación más informal es “hi”
Hi
Hola
- Los saludos en un registro más formal son,
Good morning
Buenos días
Good afternoon
Buenas tardes (desde la hora de comer hasta las 4 de la tarde)
Good evening
Buenas tardes / Buenas noches
DESPEDIDAS
- La despedida más conocida y usada es obviamente “goodbye”.
Goodbye
Adiós
- “Goodbye” tiene variaciones informales,
Bye
Adiós
Bye-bye
Adiós (Se utiliza con frecuencia para dirigirse hacia niños pero también se puede usar con adultos en un contexto distendido)
See you
Hasta luego
Cheers
Hasta la vista
- Si nos ponemos formales utilizaremos,
Good morning
Buenos días
Good afternoon
Buenas tardes (Usado desde la hora de comer hasta las 4 de la tarde)
Good evening
Buenas tardes / Buenas noches
Good night
Buenas noches (Se usa sólo justo antes de acostarse)
SALUDOS
- El más utilizado es sin duda “hello”.
Hello
Hola
- La variación más informal es “hi”
Hi
Hola
- Los saludos en un registro más formal son,
Good morning
Buenos días
Good afternoon
Buenas tardes (desde la hora de comer hasta las 4 de la tarde)
Good evening
Buenas tardes / Buenas noches
DESPEDIDAS
- La despedida más conocida y usada es obviamente “goodbye”.
Goodbye
Adiós
- “Goodbye” tiene variaciones informales,
Bye
Adiós
Bye-bye
Adiós (Se utiliza con frecuencia para dirigirse hacia niños pero también se puede usar con adultos en un contexto distendido)
See you
Hasta luego
Cheers
Hasta la vista
- Si nos ponemos formales utilizaremos,
Good morning
Buenos días
Good afternoon
Buenas tardes (Usado desde la hora de comer hasta las 4 de la tarde)
Good evening
Buenas tardes / Buenas noches
Good night
Buenas noches (Se usa sólo justo antes de acostarse)
Suscribirse a:
Entradas
(
Atom
)