Mostrando entradas con la etiqueta INGLES B1 B2. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta INGLES B1 B2. Mostrar todas las entradas

lunes, 1 de octubre de 2018

INGLÉS: No más errores con los PRE-NOUN MODIFIERS

Los pre-noun modifiers son exactamente lo que su nombre anuncia: palabras que describen y se colocan delante del nombre. Normalmente son adjetivos (a red pencil – un lapiz rojo), pero también pueden ser participles (a broken heart – un corazón roto) o nombres.

A car radio
Una radio del coche

Estos nombres como pre-noun modifiers causan gran confusión en los estudiantes que en tienden a hacer uso del genitivo sajón o de una preposición de manera incorrecta.

A car’s radio
A radio of the car

Aunque un tanto subjetiva, la clasificación de los pre-noun modifiers es posible.

- Tipo

A shoe shop
Una zapatería

A mountain bike
Una bicicleta de montaña

An American history book
El libro de historia de Estados Unidos

- Uso

A tin opener
Un abridor (de latas)

A pencil sharpener
Un sacapuntas

Hair conditioner
Acondicionador (para el pelo)

- Localización

A garden chair
Una silla de jardín

A London bus
Un autobús londinense

A Zara dress
Un vestido de Zara

*** Como habréis notado, los pre-noun modifiers van casi siempre en singular. Sin embargo, en ocasiones los encontraremos en plural.

A sports centre
Un polideportivo (nos referimos a una serie de deportes)

A jobs fair
Una feria de empleo (ya que en ellas se ofrecen gran variedad de empleos)

*** Por otro lado, algunos pre-noun modifiers han terminado por integrarse al nombre que modificaban y formar una sola palabra.

A toothbrush
Un cepillo de dientes

*** Por último, es importante recordar que a veces es posible utilizar indistintamente un adjetivo o un pre-noun modifier sin cambio de significado.

Your house has a nice wood / wooden floor.
Tu casa tiene un bonito suelo de madera.

lunes, 6 de agosto de 2018

INGLÉS: Mayúsculas en los títulos

En inglés, las mayúsculas no se utilizan exactamente como en español y hay que tenerlo muy en cuenta al escribir. Uno de los ejemplos claros es a la hora de escribir títulos.

En principio, en inglés, todas las palabras de un título se escriben con mayúsculas. El título puede ser de lo que sea: un libro, una película, una canción, etc.

Bohemian Rhapsody
A Midsummer Night’s Dream

Sin embargo, hay excepciones que debemos conocer:

1) El artículo determinado “the” y el artículo indeterminado “a”/ ”an” se escriben con minúsculas, salvo que sean la primera palabra del título.

Orange Is the New Black
The Good Wife
It’s a Wonderful Life

2) “To” se escribe con minúscula si forma parte de un infinitivo.

Born to Run
Run To you

3) Las conjunciones coordinantes y las preposiciones con menos de cinco letras aparecen normalmente en minúscula, salvo cuando van en primer o en último lugar en la frase.

Game of Thrones
Romeo and Juliet
In Your Eyes
I’m In


- Es frecuente ver títulos en inglés escritos de manera distinta, sin hacer caso de estas reglas. No es lo correcto y en cualquier contexto formal o académico, debemos asegurarnos de seguir las normas anteriormente expuestas.

- También tendremos en cuenta estas reglas al escribir subtítulos, sin olvidar que en inglés la palabra que sigue a los dos puntos también se escribe con mayúscula.

2001: A Space Odyssey

lunes, 9 de julio de 2018

INGLÉS: IT’S TIME - Ya es hora…

Hoy vamos a aprender una expresión que os será muy útil en inglés, IT’S TIME.

** IT’S TIME va a menudo seguido de un infinitivo.

It’s time to buy a new house.
Ya es hora de comprar una casa nueva.

It’s time for you to go to bed.
Ya es hora de que te vayas a la cama.

** Sin embargo, IT’S TIME también puede ir seguido por una estructura con un verbo en pasado: IT’S TIME + sujeto + verbo en pasado.

It’s time you went to bed.
Ya sería hora de que te fueras a la cama

It’s almost midnight. It’s time we went home.
Es casi medianoche. Ya sería hora de que nos fuéramos a casa.

En estos casos IT’S TIME sería equivalente en significado a IT’S ABOUT TIME o IT’S HIGH TIME: IT’S TIME / IT’S ABOUT TIME / IT’S HIGH TIME + sujeto + verbo en pasado.

** Tampoco nos tenemos que olvidar de una expresión que se usa muy a menudo, ABOUT TIME! (“¡Ya era hora!”).

I’ve bought a new house.
About time!
Me he comprado una casa nueva.
¡Ya era hora!

lunes, 5 de marzo de 2018

INGLÉS: Tres expresiones que os ayudarán a dar vuestra OPINIÓN

En inglés, existen algunas expresiones que os ayudarán a expresar vuestra opinión. Como veréis, son muy simples y se utilizan de la misma manera que en español.
INGLÉS Tres expresiones que os ayudarán a dar vuestra OPINIÓN

1) IN MY OPINION

In my opinion, John is not doing very well with his studies.
En mi opinión, a John no le va muy bien en sus estudios.

2) PERSONALLY

Personally, I don’t think Robert has a chance of winning.
Personalmente, no creo que Robert tenga la ocasión de ganar.

3) IN MY VIEW

In my view, I don’t think it makes any difference who wins the election.
Desde mi punto de vista, no supone ninguna diferencia quién gana la elección.

lunes, 8 de enero de 2018

INGLÉS: Entre CAN y BE ABLE TO

Seguramente ya sabéis que el verbo CAN es muy particular. No tiene ni infinitivo, ni presente, ni participio. Sólo podemos usar el verbo en presente, CAN, y en pasado, COULD. En cualquier otro tiempo verbal, estamos obligados de utilizar TO BE ABLE TO, que funciona prácticamente como un sinónimo de CAN.

Infinitivo

I would like to be able to speak Chinese.
INGLÉS Entre CAN y BE ABLE TOMe gustaría saber hablar chino.

Infinitvo en –ing

Being able to speak several languages is essential for his job.
Saber hablar varios idiomas es esencial en su trabajo.

Presente

We can swim.
Sabemos nadar.

Pasado

Mary could swim very well (Para una habilidad general)
Mary sabía nadar muy bien.

Even though he was late, he was able to catch his plane (Para algo que se hace)
Aunque llegó tarde, pudo coger su avión.

Futuro

We won’t be able to come to your party.
No podremos venir a tu fiesta.

Pretérito perfecto

I haven’t been able to phone you.
No he podido llamarte.

Condicional

If we are in London, we could / would be able to visit you.
Si estamos en Londres, podríamos visitarte.

Condicional compuesto

If I had studied harder, I would have been able to pass the exam.
Si hubiera estudiado más, podría haber aprobado.

lunes, 6 de noviembre de 2017

INGLÉS: Tres expresiones que expresan CAUSALIDAD

¿Queréis expresar la causa o resultado de una acción? Os resultará mucho más fácil si tenéis estas palabras en mente.

1) THEREFORE
INGLÉS: Tres expresiones que expresan CAUSALIDAD
You didn’t finish your homework. Therefore, you’ll have to finish it tonight.
No acabaste tus deberes. Por lo tanto, tendrás que acabarlos esta noche.

2) FOR THIS REASON

Rent is too expensive in San Francisco. For this reason, I have decided to move to Nebraska.
El alquiler es demasiado caro en San Francisco. Por esta razón, he decidido mudarme a Nebraska.

3) AS A RESULT

The athlete was caught using drugs. As a result, he was kicked off the team.
Pillaron al atleta usando drogas. Como resultado, le echaron del equipo.

¿Queréis conocer aún más palabras que os ayuden a expresar la causalidad? También os puedo proponer CONSEQUENTLY (Como consecuencia) y THUS (Por consiguiente).

lunes, 11 de septiembre de 2017

INGLÉS: Omisión de THE con lugares

En muchas ocasiones, con lugares, omitimos el artículo definido THE. Veamos precisamente los casos en que así sucede.

-        **HOME

Siempre y cuando no se coloque un adjetivo delante de HOME, se omite el artículo.

Robert is at home.
Robert está en casa.

They moved to the new home.
Se mudaron a la casa nueva.

**BED / CHURCH / COURT / HOSPITAL / PRISON / SCHOOL / COLLEGE / UNIVERSITY

Siempre y cuando estas instituciones se visiten para lo que realmente son, no usamos el artículo.

To / in bed (para dormir o si se está enfermo)

It’s late. I am going to bed.
Es tarde. Me voy a la cama.

To / at church (para rezar)

My mother is very religious. She goes to church every morning.
Mi madre es muy religiosa. Va a la iglesia todas las mañanas.

To / in court (para un juicio)

I don’t want to end up in court.
No quiero acabar en los juzgados.

To / in hospital (como paciente)

John is in hospital.
John está en el hospital.

To / in prison (como recluso)

David was sent to prison.
Metieron a David en la cárcel.

To / at school / college / university (para estudiar)

His son is still at school.
Su hijo va todavía al colegio.

Sin embargo, utilizaremos el artículo, si visitamos estos lugares por cualquier otra razón.

I want to go to see the church while we are in this village
Quiero ir a ver la iglesia mientras estamos en este pueblo. (Por razones turísticas).

I went to the university to get some information about a course.
Fui a la universidad para informarme sobre un curso. (No fui para estudiar. Fui por otra razón).

lunes, 14 de agosto de 2017

INGLÉS: Qué puedo expresar con IF ONLY

En inglés, podemos combinar las palabras IF (si) y ONLY (sólo). IF ONLY se utiliza para expresar deseos o para lamentarse, dependiendo del tiempo verbal que escojamos.

** IF ONLY + pasado 

If only John didn’t smoke
Ojalá John no fumara.

** IF ONLY + pretérito perfecto 

If only Robert had arrived on time. 
Habría deseado que Robert llegara a la hora.

If only I hadn’t said that. 
Ojalá no hubiera dicho eso. (Ahora, lo lamento).

** IF ONLY + would 

If only Robert would arrive on time. 
Desearía que Robert llegara a la hora.

Para terminar, tened en cuenta que aunque estas frases lleven IF, no son condicionales.

miércoles, 12 de julio de 2017

INGLÉS: Qué es eso de PUT TWO AND TWO TOGETHER

PUT TWO AND TWO TOGETHER es una expresión que merece ser aprendida porque la oiréis muy a menudo.

Significa adivinar, deducir algo por la información o los hechos que conocemos. En español es habitual traducirla por “atar cabos”.

We didn’t tell my parents that we were dating, but they put two and two together
No les dijimos a mis padres que estábamos saliendo pero ataron cabos.

miércoles, 21 de junio de 2017

INGLÉS: Prefijos negativos

Hoy os traigo varios prefijos muy utilizados en inglés que os servirán para formar contrarios. Ya veréis qué útil.

1)     UN-

Utilizado con adjetivos, participios y adverbios.

Safe / Unsafe
Seguro / inseguro

Expected / Unexpected
Previsible / imprevisible

Fortunately / Unfortunately
Afortunadamente / Desafortunadamente

2)     NON-

Utilizado con nombres, adjetivos, participios y adverbios.

Smoker / Non-smoker
Fumador / No fumador

Verbal / Non-verbal
Oral / no verbal

3)     IN- / IM- / / ILL-

Estos prefijos se usan con adjetivos.

Complete / Incomplete
Completo / incompleto

Possible / Impossible
Posible / Imposible

Legal / Illegal
Legal / ilegal

4)     DIS-

Se puede usar con adjetivos, verbos y nombres.

Loyal / Disloyal
Leal / desdeal

Like / Dislike
Gustar / disgustar

Advantage / Disadvantage
Ventaja / desventaja

5)     A-

Se usa con adjetivos y nombres. No expresa una idea de clara oposición como en el caso de los prefijos anteriores, sino de “falta de”.

Moral / Amoral
Moral / amoral

Symmetry / Asymmetry
Simetría / asimetría

miércoles, 31 de mayo de 2017

INGLÉS: WORTH y NOT WORTH

car not WORTH repairingWORTH …-ING (“vale la pena”) se utiliza muchísimo en inglés así que es importante conocer sus dos estructuras gramaticales.

** IT’S (NOT) WORTH …-ING + (objeto) 

It isn’t worth repairing the car. 
No vale la pena reparar el coche

** Sujeto + IS (NOT) WORTH …-ING 

The car isn’t worth repairing. 
No vale la pena reparar el coche.

York is worth visiting. 
Merece la pena visitar York.

miércoles, 10 de mayo de 2017

INGLÉS: Un dicho, OUT OF SIGHT, OUT OF MIND

OUT OF SIGHT, OUT OF MIND es un dicho popular que literalmente dice “fuera de la vista, fuera de la mente”; así que ya podéis imaginar un poquito su significado. 

Según este dicho, las personas o las cosas que están lejos, o que no vemos a menudo, se olvidan rápidamente.

You’ll soon forget about John after he leaves – out of sight, out mind.
Te olvidarás pronto de John tras su partida; con la lejanía, el olvido.

A veces  esta expresión se traduce con nuestro “ojos que no ven, corazón que no siente” pero la verdad es que el significado no es el mismo, por lo que no os equivoquéis. 

miércoles, 19 de abril de 2017

INGLÉS: Puntos de cocción de la carne

Estáis en un restaurante, pedís carne y os preguntan cómo la queréis: How would you like your meat cooked? (¿Cómo quiere su carne?)

¿Qué les contestáis?

Aquí están las palabras que debéis recordar,

Well done 
Bien hecha

Medium 
Al punto

Rare 
Poco pasada

Blue 
Prácticamente cruda

viernes, 31 de marzo de 2017

INGLÉS: Esta bebida no me gusta y lo digo

Además de con la comida, en un restaurante puede haber problemas con las bebidas. Estos son algunos de los más frecuentes.

The wine is corked. 
El vino tiene sabor a corcho.

The wine is off. 
El vino está malo.

The wine is vinegary. 
El vino está avinagrado.

The coke is flat. 
La Coca Cola no tiene búrbujas.

The milk is sour. 
La leche está agria.

¿Se os ocurre alguna otra incidencia?

viernes, 17 de marzo de 2017

INGLÉS: No me gusta la comida de este restaurante y lo digo

Seguramente os habrá ocurrido alguna vez. Habéis ido ido a un restaurante y las cosas no han ido tan bien como deberían haber ido. Es importante saber quejarse para que el establecimiento pueda rectificar y satisfacer nuestras necesidades.

Veamos qué problemas os podéis encontrar con la comida de un restaurante.

The food is undercooked. 
A la comida le falta cocción.

The food is overcooked. 
La comida está demasiado hecha.

The food is too salty. 
La comida está demasiado salada.

The food is tasteless. 
La comida no tiene sabor.

The meat is tough. 
La carne está dura.

The fish is off; it isn´t fresh. 
El pescado está pasado; no está fresco.

These vegetable are stringy. 
Estas verduras están llenas de hebras.

The vegetables are soggy. 
Las verduras están blandas y aguadas.

The bread is stale / mouldy. 
El pan está rancio / El pan tiene moho.

viernes, 3 de marzo de 2017

INGLÉS: Diferencias entre STEAL, ROB y BURGLE

Es fácil confundir los verbos STEAL, ROB y BURGLE, así que vamos a analizar sus diferencias detenidamente,

- STEAL (We steal something from somebody)

Why don’t you just admit stealing the car
¿Por qué no admites el robo del coche?

- ROB (We rob a person or place)

John robbed the bank because he didn’t have any money. 
John robó el banco porque no tenía dinero.

- BURGLE (Este verbo se usa para describir un robo que se hace en un edificio)

Our house got burgled last night. 
Anoche, entraron a robar en nuestra casa.

viernes, 17 de febrero de 2017

INGLÉS: Cuando YOU CAN’T GET THROUGH al teléfono

** Cuando telefoneas a alguien lo más habitual es que conectes sin problemas. Conectar se dice GET THROUGH en inglés.

When you telephone someone, you normally get through
Cuando llamas a alguien, normalmente logras conectar.

** Si no consigues conectar, suele ser porque la línea está ocupada. Se dice THE LINE IS ENGAGED. Aunque en Estados Unidos, es más habitual oír THE NUMBER IS BUSY.

I tried to call, but the line was engaged / the number was busy
Intenté llamar pero daba ocupado.

** Pero hay otros muchos problemas y necesitamos conocer el vocabulario. BE CUT OFF o GET CUT OFF se utiliza cuando se produce un corte en la comunicación.

We got cut off in the middle of the call. 
Se cortó en medio de la llamada.

** La línea también podría perderse totalmente. En este caso, usamos GO DEAD.

The phone suddenly went dead
De repente me quedé sin linea.

** Si el teléfono está averiado y no funciona se dice que está OUT OF ORDER.

John’s phone is out of order
El teléfono de John está averiado.

** Si se oye mal, se habla de A POOR LINE o A BAD LINE.

I am afraid the line is quite bad
Me temo que se oye mal.

** Por último también podríamos tener A CROSSED LINE, si puedes oír a otras personas hablando por detrás. Es una expresión bastante británica.

We have a crossed line
Hay interferencias en la línea.

miércoles, 25 de enero de 2017

INGLÉS: Saber hablar del TIEMPO METEREOLÓGICO

Aunque suene a tópico, una de las conversaciones favoritas de los británicos es el tiempo, y usualmente el mal tiempo. Saber hablar del tiempo con propiedad es, por lo tanto, fundamental.

1) En inglés, es habitual describir el tiempo con una construcción tipo: pronombre impersonal IT + verbo TO BE + adjetivo.

What’s the weather like? It is cloudy
¿Qué tiempo hace? Está nublado.

It was rainy on Monday. 
Llovió el lunes.

The weather was very cold
El tiempo estaba muy frío.

This morning was cool
Esta mañana fue fresca.

It looks like it’s going to be sunny tomorrow. 
Parece que va a estar soleado mañana.

2) También podemos usar la construcción THERE IS + nombre.

There will be heavy showers. 
Habrá fuertes lluvias.

The forecast says there will be snow
El pronóstico del tiempo dice que nevará.


Ahora ya conocéis las construcciones para expresar el tiempo meteorológico correctamente. Si ahora queréis aprender todo el vocabulario relacionado con el tiempo, sólo tenéis que esperar al próximo artículo de inglés en Idiomas Ahora.

miércoles, 18 de enero de 2017

INGLÉS: BACK TO FRONT y otras parejas de adverbios

En inglés, es habitual encontrarse expresiones formadas por una pareja de adverbios unidos por una preposición.

Veamos cinco de las más conocidas,

- BACK TO FRONT (“al revés, lo de atrás hacia adelante”) 


My son got his T-shirt on back to front
Mi hijo se puso la camiseta al revés.

- IN AND OUT (“entrar y salir varias veces”) 


My boss has been in and out of the office all day. 
Mi jefe has estado entrando y saliendo de la oficina todo el día.

- MORE OR LESS (“más o menos”) 


This room is 10 feet long, more or less
El largo de esta habitación es de 10 pies, más o menos.

- NOW AND THEN (“de vez en cuando”) 


I go to the theatre every now and then
Voy al teatro de vez en cuando.

- UP AND ABOUT (“activo y fuera de la cama, especialmente tras una enfermedad”) 


John is feeling much better and is up and about again. 
John se siente mucho mejor y ya está fuera de la cama.

miércoles, 11 de enero de 2017

INGLÉS: Diferencias entre RISE, RAISE y ARISE

RISE, RAISE y ARISE se parecen pero no tienen el mismo significado. Veamos las diferencias.

- TO RISE (rise – rose - risen) 


Este verbo intransitivo se puede traducir por “alzar”, “subir”, “incrementar”.

The sun rises in the east. 
El sol se pone por el este.

Prices have risen by 5% last year. 
Los precios han subido de un 5% el año pasado.

- TO RAISE (raise – raised – raised) 


Este verbo transitivo puede traducirse por “levantar” o “subir” algo, o bien por “introducir” o “sacar” un tema.

Those who know the answer, please raise your hand
Los que sepan la respuesta, que levanten por favor la mano.

He raised the question of whether we should pay in advance or not. 
Sacó el tema de si deberíamos pagar o no por adelantado.

- TO ARISE (arise – arose – arisen) 


Este verbo intransitivo tiene el sentido de “aparecer”.

We won’t be able to finish it on time as certain difficulties have arisen
No podremos terminarlo a tiempo porque han aparecido algunas dificultades.

A storm arose and the competition had to be cancelled. 
Se levantó una tormenta y la competición tuvo que cancelarse.